Subscribe Now

Receive alert message from us when new articles submitted to our site for free.

Enter Your Name
Enter Your E-Mail

Sponsors

Internet Marketing
Business Letter
Nursing job opportunities


Categories




Sign Up Here

Home / Entertainment / Poetry


Print | Send To Friends | Add To Favorites | Comment

Memoirs of a Wasteland's Rim [a Poem: now in Spanish and English]

By: Dennis Siluk

Article Word Count: 731 words  [Comments (0)]
Total Views: 48 Views


Memoirs of a Wasteland’s Rim

It still was light when she paused at the wasteland’s rim—

Over, the rim rest like a sleeping brute, a wooden frame

Adjacent to the blue where early stars hung like oil lamps

Hanging from old beams and shade…the wooden frame

Her footing caught the beams, as she had fallen onto it

Alone, she watched the forenoon, climbing around her

A drifter woman, marked by life, and slanting dreams

With appearance of hurt and molded muscle on her face

Her figure etched against the wooden frame,

She tried to jump, and lost her balance, hanging like a bird

Now sipping the gloom in the ledge and shattered hopes

She yielded before the sluggish advance of sunset

Blood dripped, with her dying darkness

And a crimson moon hurled a flame across

The shadowy clouds, burning throughout the sky

The tormented sky above her…

Crossing the valley’s floor her eye gripped it

Rocky images, highest points

Thrusting herself up boldly from to the ledge

The painted morning blushed over the rim

Her brows and nose, face against the granite stone

Massive injuries was taking form,

Her silhouette floating so indolently across the sun

It was too great a task—to die alone…she wished now

She had not jumped…a thousand feet below, yet to go.

Too much for any woman in a lost world

Out of the weak wood her mind had peace;

She knew soon it would all be over—alas

Mute and protesting against life’s uselessness

A narrow path lay below her slender body

Between death and attainment, a careless foot

The rocks beneath her weakening, she plunged

Plunged to her death, in the carving hands of the valley

Thinking of it, as she fell, thinking with a smiled,

Saying, looking up—dead before her echoes:

‘Time is short…time is short…time is short!’

When they found her, her face was unafraid of falling.

#808 8/20/05

In Spanish

Translated by Nancy Penaloza

Las memorias del Borde de una Tierra desértica

Todavía estaba iluminado cuando ella pausó en el borde de la tierra desértica-

Sobre, el borde descansaba como un bruto durmiente, un marco de madera

Adyacente hacia el azul donde estrellas mañaneras colgadas como lámparas de aceite, colgando desde viejos rayos y dando sombra… al marco de madera…

Su equilibrio cogiendo los rayos, mientras ella había caído sobre esto

Sola, ella miró la mañana, subiendo hacia ella

Una mujer trainera, marcada por la vida, y sueños inclinados

Con el aspecto de dolor y el músculo moldeado sobre su cara

Su figura inclinada contra el marco de madera,

Ella trató de brincar, y perdió el equilibrio, colgando como un pájaro

Ahora bebiendo a sorbos la penumbra en la repisa y esperanzas trastornadas

Ella cedió antes del avance inactivo de la puesta del sol

La Sangre goteó, con su oscuridad mortal

Y una luna carmesí lanzó una llama a través

De las nubes vagas, ardiendo en todas partes del cielo

El cielo atormentado encima de ella…

Cruzando el piso del valle su ojo agarró esto

Imágenes rocosas, lo más altos puntos.

Desde donde se empujó ella con audacia hacia la repisa,

La mañana pintada ruborizada sobre el borde

Sus frentes y nariz, de cara contra la piedra de granito,

Heridas masivas tomaban la forma,

Su silueta flotando tan indolente a través del sol

Esto fue demasiado una gran tarea - para morir sola…que ella deseó ahora

Ella no había brincado…miles de pies abajo, aún ir.

Demasiado para cualquier mujer en un mundo perdido

Fuera de la madera débil su mente tenía paz;

Ella sabía que pronto todo esto estaría sobre ¡ay!

Muda y protestando contra la inutilidad de la vida

Un camino estrecho descansa debajo de su cuerpo delgado

Entre la muerte y el logro, un pie descuidado

Las rocas debajo de su debilitamiento, ella se sumergió

Sumergida a su muerte, en las manos de talladura del valle

Pensando en ello, mientras ella se cayó, pensando con una sonrisa,

Diciendo, alzando la vista-muerta ante sus ecos:

“¡El tiempo es corto, el tiempo es corto…. El tiempo es corto!”

Cuando ellos la encontraron, su cara estaba sin miedo a la caída.

*808 8/20/05

http://ezinearticles.com/members/mem_pics/Dennis-Siluk_4009.jpg" border="0" alt="EzineArticles Expert Author Dennis Siluk">

http://dennssiluk.tripod.com

Grab this articles

Related articles


Newest Articles

Most Popular Articles